Libros Ministerio EcuadorLibros Ministerio Ecuador

Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Décimo Grado

Variedades lingüísticas

Cargando Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 2...

Resolución Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Décimo Grado

Pregunta Página 97
¿Cómo influyen las diversas lenguas nativas del Ecuador en el español que utilizamos en la vida cotidiana?

Datos para la resolución:

Para responder, recuerda lo siguiente:

  • Haz una lista de palabras comunes en tu región que provengan del quichua u otra lengua nativa.
  • Piensa en cómo cambia tu pronunciación o entonación cuando hablas con personas de la Sierra o la Costa.
  • Revisa ejemplos de expresiones o frases hechas con origen indígena y explica su uso.

Explicación

Análisis de la pregunta:
Se solicita identificar las huellas que dejan las lenguas indígenas (como el quichua, el shuar, el achuar, entre otras) en el español hablado en distintos ámbitos de la vida diaria.
Resolución paso a paso:
  1. Reconocer préstamos léxicos: Identifica palabras del quichua que ya usamos, por ejemplo “guagua”, “choclo”, “pamba”.
  2. Observar calcos y estructuras: Nota construcciones como “me cayó mal” (influencia de orden sintáctico propio de lenguas indígenas).
  3. Analizar entonación y fonética: Percibe cómo cambia el ritmo y la pronunciación en zonas andinas frente a la costa.
  4. Considerar expresiones idiomáticas: Frases como “¿qué más pues?” tienen origen en la mezcla de registros indígenas y castellanos.
Conclusión: El español ecuatoriano lleva incorporado un sinfín de palabras, giros sintácticos, entonaciones y modismos provenientes de las lenguas nativas, lo que enriquece y diversifica nuestra comunicación cotidiana.
Pregunta Página 97
¿Con qué dificultades idiomáticas te has encontrado al ir a otras regiones del Ecuador?

Datos para la resolución:

Para estructurar tu respuesta:

  • Divide tu experiencia por regiones visitadas y anota cada palabra o giro que no reconociste.
  • Indica si la pronunciación o el acento te causó falta de comprensión.
  • Explica cómo superaste esas barreras: ¿preguntaste el significado, buscaste información, imitaste la forma de hablar?

Explicación

Análisis de la pregunta:
Se pide identificar los obstáculos relacionados con el idioma o el uso del español cuando viajamos de una región a otra dentro del país.
Resolución paso a paso:
  1. Evocar experiencias personales: Recuerda viajes a la Sierra, la Costa o la Amazonía.
  2. Identificar regionalismos: Señala palabras o expresiones desconocidas (“lonchera”, “taita”, “mangazo”).
  3. Notar diferencias de pronunciación: Describe cambios de entonación o ritmo al conversar con lugareños.
  4. Describir confusiones semánticas: Menciona casos en que una misma palabra tiene distinto significado (por ejemplo, “tombo” en la Sierra vs. en la Costa).
Conclusión: Las principales dificultades idiomáticas al desplazarse internamente son los regionalismos, los matices de pronunciación y los distintos usos de las mismas palabras, lo cual exige adaptarse y aprender constantemente para lograr una comunicación efectiva.

Contenido Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Décimo Grado

c) ¿Cómo influyen las diversas lenguas nativas del Ecuador en el español que utilizamos en la vida cotidiana?

...

d) ¿Con qué dificultades idiomáticas te has encontrado al ir a otras regiones del Ecuador?

...