Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Noveno Grado
Variedades lingüísticas
Resolución Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Noveno Grado
Datos para la resolución:
Piensa en palabras o expresiones que uses a diario y que no están en el español de otros países. Investiga su origen quichua o shuar.
Observa conversaciones de personas bilingües y anota ejemplos de code-switching.
Explicación
Análisis de la pregunta: Se pide identificar y explicar de qué manera las lenguas originarias (como el quichua, shuar, awapit, entre otras) han aportado al español hablado en Ecuador.
Resolución paso a paso:
- Reconocer los préstamos léxicos: en el español ecuatoriano usamos palabras de origen quichua como “choclo”, “chocho”, “yuca” o “guagua”.
- Observar calcos y expresiones: expresiones como “¡qué maco!” (feo) o “hacerse el tonto” provienen de giros propios de la sintaxis indígena.
- Identificar rasgos fonológicos e influencias en la pronunciación: en algunas regiones se alargan las vocales o se sesea debido al contacto con lenguas que no diferencian ciertos fonemas.
- Reconocer la mezcla y el code-switching: especialmente en zonas bilingües, se alterna inconscientemente entre español y quechua en una misma frase.
Conclusión: Las lenguas nativas aportan al español ecuatoriano vocabulario, expresiones, rasgos de pronunciación y estructuras sintácticas que enriquecen y diferencian nuestra variedad del español.
Datos para la resolución:
Recuerda situaciones reales en las que no entendiste una palabra o expresión. Haz listas de términos locales y su significado.
Compara la forma de hablar de tus familiares o amigos de otras regiones y anota las diferencias.
Explicación
Análisis de la pregunta: Se solicita relatar y explicar las barreras de comprensión o comunicación experimentadas en distintas zonas del país.
Resolución paso a paso:
- Describe el contexto: región visitada (Costa, Sierra, Amazonía, Galápagos) y situación (mercado, calle, casa de familiares).
- Detalla las variaciones de vocabulario: por ejemplo, en la Costa usan “cayo” para referirse a un cayuco, y en la Sierra “balsa” o “canoa”.
- Menciona diferencias de acento e entonación: en la Costa se pronuncian las vocales de forma más abierta, en la Sierra se nota un ritmo más pausado.
- Explica malentendidos o confusiones: como pedir “papaya” en la Sierra y que lo asocien a otro fruto o recibir reacciones al usar expresiones de otra región.
Conclusión: Las principales dificultades idiomáticas incluyen variaciones de vocabulario regional, diferencias en la pronunciación y en las expresiones coloquiales que pueden generar confusiones al comunicarnos.
Contenido Página 97 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Noveno Grado
c) ¿Cómo influyen las diversas lenguas nativas del Ecuador en el español que utilizamos en la vida cotidiana?
[Espacio para respuesta]
d) ¿Con qué dificultades idiomáticas te has encontrado al ir a otras regiones del Ecuador?
[Espacio para respuesta]