Libros Ministerio EcuadorLibros Ministerio Ecuador

Página 44 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Décimo Grado

El informe

Cargando Página 44 - Libro de Lengua y Literatura 1...

Resolución Página 44 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Décimo Grado

Pregunta Página 44
7. Leo el siguiente informe de investigación sobre cómo las lenguas indígenas están desapareciendo. ("Informe de investigación: La desaparición de las lenguas indígenas. Julia Tiris y la lengua shuar").

Datos para la resolución:

Pista para realizar la lectura:

  • Identifica las partes del informe: título, autores, introducción, resultados y cita de entrevistas.
  • Subraya las ideas que respondan a ¿qué?, ¿quién?, ¿cómo?, ¿por qué?.
  • Busca palabras clave como «lengua materna», «español», «familia», «ciudad»; te indicarán los contrastes entre el uso de la lengua indígena y el español.
  • Al finalizar, elabora un mapa mental o una lista de pros y contras del uso del shuar en la ciudad para fijar la información.
  • Recuerda que un informe de investigación presenta hechos y evidencias; separa los datos (lo que dijo Julia) de las interpretaciones de los autores.

Explicación

Análisis de la tarea: Se solicita la lectura comprensiva del informe de investigación que aparece a la derecha de la página. Para demostrar la comprensión, a continuación se presenta un resumen organizado de sus ideas principales.

  1. Propósito del informe: Investigar si las lenguas indígenas, específicamente el shuar, están desapareciendo en el Ecuador.
  2. Sujeto de estudio: Julia Tiris, mujer shuar oriunda de Bobonaza que actualmente vive en Guayaquil.
  3. Hallazgos más relevantes:
    • Julia habla shuar con su madre, hermanos, prima y esposo, es decir, solo con quienes conocen la lengua.
    • Con sus hijos utiliza exclusivamente el español, porque considera que en la ciudad el shuar no es necesario para la vida cotidiana.
    • El español es empleado para casi todas las actividades públicas: vender en la tienda, usar el bus, comprar comida y asistir a la escuela.
    • El shuar se limita al ámbito familiar y a visitas ocasionales al pueblo.
  4. Conclusión: La experiencia de Julia muestra un proceso de desplazamiento lingüístico: la lengua shuar se restringe al ámbito privado, mientras el español domina en los espacios públicos. Esto evidencia el riesgo de desaparición de la lengua indígena en contextos urbanos.

Respuesta final: Tras la lectura, comprendemos que el informe demuestra cómo el uso limitado del shuar y la preferencia por el español en la ciudad contribuyen a la desaparición de las lenguas indígenas en Ecuador.

Contenido Página 44 - Libro de Lengua y Literatura 1 de Décimo Grado

Informe de investigación

La desaparición de las lenguas indígenas

Julia Tirís y la lengua shuár

Autores: Juana Moreno, Carlos López, Inés Sánchez

Con el fin de saber si las lenguas indígenas están desapareciendo en Ecuador, entrevistamos a Julia, una mujer shuár originaria de Boconaza, pero que vive en Guayaquil. Su lengua materna es el shuár.

Le hicimos algunas preguntas que llevábamos pensadas con el propósito de enterarnos quién es Julia, cuál es su lengua materna, con quién la habla, si la enseña a sus hijos y otras cosas más.

Primero supimos que sí hay muchas personas que hablan shuár en Guayaquil, como su mamá, sus hermanos y sus primos. Después nos dimos cuenta que Julia habla shuár con las personas que saben hablarla, pero por ejemplo con sus hijos solo habla español porque los niños, como ya viven aquí, no necesitan aprender el shuár. Por lo tanto, Julia no les enseña esta lengua.

A continuación, nos enteramos de que Julia cada vez habla menos en shuár, porque desde que vive aquí usa el español para casi todo: para trabajar vendiendo, cuando sube en un bus, para matricular a sus hijos. Esto es parte de lo que nos dijo Julia:

Estudiante: ¿Qué lengua habla?
Julia: Shuár

E: ¿Con quién habla shuár?
J: Hablo en shuár con mi mamá y hermanos que no hablan español, con mi prima y esposo. Mi esposo y yo hablamos en shuár aunque sí sabemos un poquito de español.

E: ¿Les enseña a sus hijos a hablar shuár?
J: Con mis hijos solo hablo en español.

E: ¿Por qué?
J: Porque aquí en la ciudad donde vivimos el shuár solo lo usamos con la familia y para todo lo demás no es necesario, así que mis hijos no necesitan hablar shuár, como yo que hablaba con mis vecinos en el pueblo.

E: ¿Cuándo y dónde habla en shuár?
J: Desde que vivo aquí solo hablo en shuár con mi familia, en la casa o cuando voy al pueblo.

E: ¿Para qué usa el español?
J: Cuando vendo en la tienda, cuando me subo al bus, cuando compro la comida, en la escuela, aquí en la ciudad casi para todo.