Libros Ministerio EcuadorLibros Ministerio Ecuador

Página 198 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

Poesía épica y poesía mundana, mester de clerecía y mester de juglaría

Cargando Página 198 - Libro de Lengua y Literatura 2...

Resolución Página 198 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

Pregunta Página 198
Leemos en parejas el siguiente poema. Identificamos el número de sílabas de cada verso, el número de versos en cada estrofa y el tipo de rima. Con esos datos, determinamos si pertenece al romancero viejo o al nuevo.

Datos para la resolución:

Para contar sílabas métricas, recuerda aplicar la sinalefa cuando una palabra termina en vocal y la siguiente empieza en vocal. Observa la rima en los versos pares y comprueba si solo coinciden las vocales (rima asonante).

Explicación

Análisis: El poema consta de estrofas de 8 versos. Cada verso es octosílabo y presenta rima asonante en los versos pares.

  1. Cálculo de sílabas: Cada verso contiene 8 sílabas métricas (octosílabos).
  2. Número de versos por estrofa: 8 versos.
  3. Tipo de rima: Asonante en los versos pares (por ejemplo, "guarnida" y "tenía" comparten las vocales i–a).

Conclusión: Estas características corresponden al romancero viejo, que utiliza versos octosílabos y rima asonante en los versos pares.

Pregunta Página 198
¿Qué arcaísmos puedes identificar en el Romance de la hija del rey de Francia?

Datos para la resolución:

Busca palabras que ya no uses en el habla cotidiana o que tengan desinencias diferentes de las actuales. Revisa sufijos, formas verbales y vocabulario de la época.

Explicación

Algunos arcaísmos presentes en el texto son:

  • íbasse: forma antigua de “iba” con pronombre enclítico.
  • vido: variante antigua de “vio”.
  • apéose: forma de “apeó” o “bajó” del caballo.
  • hacelle: equivalente a “hacerle”.
  • ancas: término para la grupa o parte trasera del caballo.
  • subiésea: forma antigua de “se subía”.
  • desque: variante de “desde que”.
Pregunta Página 198
¿Cuáles puedes relacionar con palabras actuales y cuáles no?

Datos para la resolución:

Para relacionar arcaísmos con términos actuales, identifica la raíz de la palabra y busca variaciones fonéticas o de orden de pronombres.

Explicación

Relaciones posibles:

  • íbasse → iba: conserva la raíz verbal.
  • vido → vio: cambia solo una letra.
  • hacelle → hacerle: forma moderna similar.
  • subiésea → se subía: misma idea con orden moderno.

Arcaísmos sin equivalente directo en el uso actual:

  • ancas: se usa principalmente en literatura o vocabulario especializado, no en el habla cotidiana.
  • desque: sustituido por “desde que”.
Pregunta Página 198
¿Pudiste entender el poema a pesar de esos arcaísmos? ¿Por qué?

Datos para la resolución:

Identifica las ideas principales y el hilo narrativo. Aun si no conoces una palabra, busca su significado en el entorno de la frase y en la coherencia del relato.

Explicación

Sí, se puede entender gracias al contexto narrativo y a la estructura clara del romance. Aunque los arcaísmos presentan variaciones, el relato mantiene coherencia y las acciones son deducibles por el orden de los versos y la repetición de fórmulas características del género.

Pregunta Página 198
¿Cuál es el tema de este poema y qué historia relata?

Datos para la resolución:

Para determinar el tema, piensa en la idea central y los valores que el poema destaca. Resume luego en pocas palabras la acción principal.

Explicación

Tema: Honor y nobleza.

Historia: Una hija del rey de Francia, viajando ocultando su rango, se cruza con un caballero. Él la ayuda y ella rechaza su compañía cuando revela su origen, mostrando su autoridad y linaje.

Pregunta Página 198
En parejas, identificamos las partes de la estructura del Romance de la hija del rey de Francia. Escribimos para cada parte una oración que describa lo que sucede en ella.

Datos para la resolución:

Recuerda las fases básicas: exposición, desarrollo, nudo, clímax y desenlace. Localiza en el texto el inicio de cada parte para describirla.

Explicación

Ejemplo de estructura y oraciones:

  • Exposición: La princesa parte de Francia y se pierde en el camino.
  • Desarrollo: Encuentra a un caballero y le pide compañía.
  • Nudo: El caballero la monta en el caballo y la acompaña.
  • Clímax: La niña revela su condición de hija del rey y el caballero se sorprende.
  • Desenlace: Ella impone condiciones y demuestra su autoridad, rechazando al caballero.
Pregunta Página 198
Formulo preguntas sobre la historia que narra el romance con las palabras: ¿Qué? ¿Quién? ¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? ¿Por qué? ¿Para qué? Luego, las intercambio con mi pareja de trabajo y respondo las suyas.

Datos para la resolución:

Utiliza cada palabra interrogativa para explorar un aspecto distinto de la historia: hechos, personajes, lugar, motivo y finalidad.

Explicación

Ejemplos de preguntas y respuestas:

  • ¿Qué hace la niña?
    Se parte de Francia y pide compañía a un caballero.
  • ¿Quién la acompaña?
    Un caballero que encuentra en el camino.
  • ¿Cómo la monta a caballo?
    La apeó del caballo y la puso en las ancas.
  • ¿Dónde se encuentran?
    En medio del camino hacia París.
  • ¿Por qué la niña rechaza al caballero?
    Porque ella es hija del rey y su compañía le costaría caro.
  • ¿Para qué viaja la niña?
    Para llegar a París.

Después de formularlas, intercámbialas y contesta las que te hagan.

Contenido Página 198 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

15. Lectura

Leemos en parejas el siguiente poema. Identificamos el número de sílabas de cada verso, el número de versos en cada estrofa y el tipo de rima. Con esos datos, determinamos si pertenece al romancero viejo o al nuevo.

Romance de la hija del rey de Francia

Anónimo (alrededor del 1500)

De Francia partió la niña,
de Francia la bien guarnida:
íbasse para París,
do padre y madre tenía.
Errado lleva el camino,
errada lleva la guía:
arrimárase a un roble
por esperar compañía.

Vio venir un caballero
que a París lleva la guía.
La niña desque lo vido
de esta suerte le decía:
—Si te place, caballero,
lléveme en tu compañía.
—Pláceme, dijo, señora,
pláceme, dijo, mi vida.

Apeóse del caballo
por hacelle cortesía;
puso la niña en las ancas
y él subiérase en la silla.
En medio él del camino
de amores la requería.
La niña desque lo oyera
dijole con osadía:

—Tate, tate, caballero,
no hagáis tal villanía:
hija soy de un malato
y de una malatía;
el hombre que a mí llegase
malato se tornaría.—
El caballero con temor palabra
no respondía.

A la entrada de París la niña
se sonreía.

—¿De qué vos reís, señora?
¿De qué vos reís, mi vida?
—Ríome del caballero,
y de su gran cobardía,
¡tener la niña en el campo
y catarle cortesía!

Caballero con vergüenza
estas palabras decía:
—Vuelta, vuelta, mi señora,
que una cosa se me olvida.—
La niña como discreta
dijo: —Yo no volvería,
ni persona, aunque volviese,
en mi cuerpo tocaría:
hija soy del rey de Francia
y de la reina Constantina,
el hombre que a mí llegase
muy caro le costaría.

Tomado de Romance de la hija del rey de Francia – (Romances viejos) - Las cien mejores poesías de la lengua castellana. Camagueycuba.org, en http://www.camagueycuba.org/cienpoesias/9.html

Postlectura

16. Arcaismos

Los romances españoles compuestos muchos siglos atrás tienen palabras que hoy están en desuso, que se denominan arcaismos. Algunas de estas palabras son incomprensibles, pero otras se pueden relacionar con las actuales. Respondo:

  • ¿Qué arcaismos puedes identificar en el Romance de la hija del rey de Francia?
  • ¿Cuáles puedes relacionar con palabras actuales y cuáles no?
  • ¿Pudiste entender el poema a pesar de esos arcaismos? ¿Por qué?
  • ¿Cuál es el tema de este poema y qué historia relata?

17.

En parejas, identificamos las partes de la estructura del Romance de la hija del rey de Francia. Escribimos para cada parte una oración que describa lo que sucede en ella.

18.

Formulo preguntas sobre la historia que narra el romance con las palabras: ¿Qué? ¿Quién? ¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? ¿Por qué? ¿Para qué? Luego, las intercambio con mi pareja de trabajo y respondo las suyas.

[Ilustración: Portada del Libro de los cincuenta romances (aproximadamente 1525), primera colección de romances conocida]