Libros Ministerio EcuadorLibros Ministerio Ecuador

Página 203 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

Poesía épica y poesía mundana, mester de clerecía y mester de juglaría

Cargando Página 203 - Libro de Lengua y Literatura 2...

Resolución Página 203 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

Pregunta Página 203
Leo este texto. Después, escribo un párrafo con cinco ideas que considero importantes sobre esta información.

Datos para la resolución:

Para escribir tu párrafo con cinco ideas importantes:

  • Lee atentamente y subraya términos clave (civilizaciones, códices, funciones).
  • Escribe primero una lista breve de ideas antes de unirlas en un párrafo.
  • Agrupa ideas afines en oraciones claras y coherentes.
  • Utiliza conectores (por ejemplo, “además”, “por lo tanto”, “aunque”) para dar fluidez.
  • Revisa que tu párrafo incluya exactamente cinco ideas principales y mantenga coherencia interna.

Explicación

Análisis del problema: Se pide leer el texto sobre la poesía indígena precolombina y elaborar un párrafo en el que se integren cinco ideas relevantes extraídas de la información proporcionada.

Resolución paso a paso:

  1. Identificar las principales civilizaciones que desarrollaron poesía antes de la llegada de los europeos (aztecas, mayas e incas).
  2. Reconocer las formas de transmisión de sus textos: principalmente orales en el caso de la mayoría, aunque había registros escritos en náhuatl y maya.
  3. Mencionar las fuentes conservadas: el Códice de Dzitbalché, el Popol Vuh y los libros del Chilam Balam para la poesía maya; el Cantares mexicanos para la poesía azteca.
  4. Destacar el carácter sagrado y social de estos poemas, que acompañaban rituales, danzas y celebraciones, así como su diálogo con lo divino y la naturaleza.
  5. Señalar el papel de los cronistas y misioneros en la transcripción y conservación de estas obras durante la Colonia.

Párrafo final de ejemplo: La poesía indígena precolombina se desarrolló en diversas civilizaciones como los aztecas, mayas e incas, siendo en gran medida de tradición oral aunque también existieron registros escritos en náhuatl y maya. Entre las fuentes literarias más valiosas destacan el Códice de Dzitbalché, el Popol Vuh, los libros del Chilam Balam y el Cantares mexicanos. Estos poemas cumplían funciones religiosas y sociales, acompañando ceremonias, danzas y celebraciones, y mantenían un diálogo profundo con lo divino y la naturaleza. A pesar de la destrucción de muchos códices durante la Conquista, los cronistas y misioneros lograron transcribir varias composiciones, permitiendo su preservación hasta hoy.

Contenido Página 203 - Libro de Lengua y Literatura 2 de Noveno Grado

30. Leo este texto. Después, escribo un párrafo con cinco ideas que considero importantes sobre esta información.

Poesía indígena precolombina

Al igual que los pueblos de otras épocas y otras regiones del mundo, los pobladores originarios de América poseían una extensa literatura, que incluía la narrativa, el teatro y, por supuesto, una poesía rica y abundante. Cuando Cristóbal Colón llegó en 1492 a la isla Guanahaní, en las Bahamas, no sospechó que en esta región del mundo existían numerosos grupos humanos y grandes civilizaciones, cada uno de los cuales poseía tradiciones literarias propias. Recién en 1519, cuando Hernán Cortés llegó a las costas de México, los españoles tomaron contacto con la literatura de los aztecas, entre la que destacaba la poesía. Posteriormente, en sus exploraciones y conquistas de América Central y del Sur, conocieron las creaciones literarias de los mayas, los incas y otros pueblos.

La mayoría de la literatura indígena de esos tiempos era oral, pero en las culturas maya y azteca también había textos escritos. Aunque muchos de esos registros escritos fueron destruidos por los europeos, algunos relatos y poemas sobrevivieron gracias a la tradición oral y a las transcripciones realizadas por los cronistas y los misioneros católicos.

La poesía azteca abarcaba poemas religiosos, históricos, filosóficos, de amor y de contemplación de la naturaleza. La actividad poética en náhuatl era conocida como “flor y canto” y se consideraba un diálogo con lo divino, con el mundo y con el pueblo. Los principales poetas eran los monarcas y los sacerdotes. Algunas de esas composiciones eran cantadas y otras se acompañaban con danzas. Muchas de estas creaciones fueron registradas en los códices, libros escritos con signos ideográficos desde la época precolombina.

En cuanto a la poesía maya, la mayor fuente de los poemas líricos antiguos es el códice Los cantares de Dzitbalché, escrito en maya alrededor de 1742 utilizando el alfabeto latino. También los escritos mayas recogían relaciones de sus mitos, historia y costumbres. Se dice que tales textos se leían en ceremonias religiosas secretas, que estaban prohibidas durante la Colonia y eran castigadas con pena de muerte, por lo que los códices eran guardados por las principales familias de cada comunidad y heredados de padres a hijos. Por esta razón permanecieron ocultos hasta el siglo XVII, cuando fueron hallados el Popol Vuh y los libros del Chilam Balam.

En el caso de los incas, en la época prehispánica desarrollaron una diversidad de formas líricas, narrativas y dramáticas, pero únicamente en forma oral, sobre todo como cantos. Ya que no poseían escritura, tales textos fueron transcritos durante la Colonia por los cronistas, misioneros y funcionarios coloniales. En aquel tiempo había dos tipos de literatura: la popular, que era una expresión del pueblo y era transmitida por los arawícos, o poetas, junto con un acompañamiento musical y danzas; y la de la corte inca, a cargo de los amautas, personas de gran sabiduría que se encargaban de la educación de los nobles.

Para saber más

El códice denominado Cantares mexicanos, escrito en lengua náhuatl alrededor de 1585, es la mayor colección de poesía mesoamericana que se conserva. Los poemas fueron recogidos en el siglo XVI por fray Bernardino de Sahagún, que acompañó a Cortés en la conquista de México. El documento permaneció oculto por varios siglos hasta que fue localizado alrededor de 1889 en la Biblioteca Nacional de México. Gracias a las investigaciones y análisis de esos textos, ahora conocemos mejor la historia, la forma de pensar y la sensibilidad poética de los antiguos aztecas.

Glosario

  • cronistas. En este caso, se refiere a los españoles que escribieron relatos de la conquista y colonización de América.
  • Popol Vuh. Literalmente, significa “libro de la comunidad”, y era el texto sagrado de los mayas quichés.
  • Chilam Balam. Textos sagrados y proféticos escritos por los sacerdotes mayas durante la conquista española.